سوره آل عمران
يا أهل الكتاب لم تلبسون الحق بالباطل وتكتمون الحق وأنتم تعلمونَ
برداشت از آیه :ای اهل کتاب، چرا با آنکه می دانید، درستی را انکار و آنرا نادرست جلوه می دهید؟
وقالت طائفة من أهل الكتاب آمنوا بالذي أنزل على الذين آمنوا وجه النهار واكفروا آخره لعلهم يرجعونَ
برداشت از آیه :72و73: و گروهی از اهل کتاب گفتند، برای آنکه باور باورمندان را برگردانید، صبحگاهان قرآن را بپذیرید و عصرگاهان آنرا انکار نمایید و تا از دینتان پیروی نکرده اند باورشان نکنید، به آنان بگو؛ پروردگار مهرپرور گشایشگری دانا و رهنمون ها و برتری ها همه از اوست، این مشیت اوست؛ هر که بخواهد امکان می یابد، که مانند شما شود و یا بر عکس دلیلی علیه شما بیاورد.
ولا تؤمنوا إلا لمن تبع دينكم قل إن الهدى هدى الله أن يؤتى أحد مثل ما أوتيتم أو يحاجوكم عند ربكم قل إن الفضل بيد الله يؤتيه من يشاء والله واسع عليمَ
برداشت از آیه :72و73: و گروهی از اهل کتاب گفتند، برای آنکه باور باورمندان را برگردانید، صبحگاهان قرآن را بپذیرید و عصرگاهان آنرا انکار نمایید و تا از دینتان پیروی نکرده اند باورشان نکنید، به آنان بگو؛ پروردگار مهرپرور گشایشگری دانا و رهنمون ها و برتری ها همه از اوست، این مشیت اوست؛ هر که بخواهد امکان می یابد، که مانند شما شود و یا بر عکس دلیلی علیه شما بیاورد.
يختص برحمته من يشاء والله ذو الفضل العظيمَ
برداشت از آیه :برتری های بسیار بزرگ نزد پروردگار مهرپرور است، هر که از آنها بخواهد، با مهربانی به او عطا می کند.
ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن تأمنه بدينار لا يؤده إليك إلا ما دمت عليه قائما ذلك بأنهم قالوا ليس علينا في الأميين سبيل ويقولون على الله الكذب وهم يعلمونَ
برداشت از آیه :وقتی می گویند ما بر غیر یهود نباید مهربان باشیم، خودشان هم می دانند که به پروردگار مهرپرور دروغ می بندند، به همین خاطر است که اگر به برخی از آنان مبلغ ناچیزی هم امانت دهی، آنرا به آسانی به تو باز نمی گردانند، و در عین حال کسانی از آنان نیز هستند، که اگر مالی هنگفت هم به آنان امانت بدهی، به تو باز می گردانند.
روشنگری:ليس علينا في الاميين سبيل = قوم بیکتاب [عرب] بر ما حقی و حکمی ندارند = ما بر غیر یهود نباید مهربان باشیم
بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقينَ
برداشت از آیه :پروردگار مهرپرور عاشق نیکوکاران است، هم آنان که نیکی می کنند و به عهدی که می بندند وفادارند.
إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم في الآخرة ولا يكلمهم الله ولا ينظر إليهم يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليمَ
برداشت از آیه :آنان که پیمان های الهی خود را به بهای ناچیزی زیر پا می گذارند، پروردگار مهرپرور در سرای جاوید نه با آنان سخن می گوید و نه نگاهشان می کند، در رستاخیز آنان از خوبی بی بهره و بسیار ناپاک و رنجورند.
وإن منهم لفريقا يلوون ألسنتهم بالكتاب لتحسبوه من الكتاب وما هو من الكتاب ويقولون هو من عند الله وما هو من عند الله ويقولون على الله الكذب وهم يعلمونَ
برداشت از آیه :آن گروه خودشان هم می دانند، که به پروردگار مهرپرور دروغ می بندند، و آنچه را با زبان بازی، از روی کتاب، به نام تورات و به نام پروردگار مهرپرور مطرح می کنند، نه از تورات است و نه از پروردگار مهرپرور.
ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس كونوا عبادا لي من دون الله ولكن كونوا ربانيين بما كنتم تعلمون الكتاب وبما كنتم تدرسونَ
برداشت از آیه :انسانهایی که با تجلی سرشت الهی به پیامبری رسیده و صاحب کتاب و داور مردم می شوند، مردم را به پیروی از خویش نمی خوانند بلکه سرشت الهی آنان را یادآور می شوند.
ولا يأمركم أن تتخذوا الملائكة والنبيين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم مسلمونَ
برداشت از آیه :من شما را بهباورمندی و دوری از ستم میخوانم، فرشتگان در خدمتِ انسان و پیامبران نمونهی انسانِ کامل هستند، آنان پروردگارِ انسان نیستند.
نظرات کاربران